Love?

2023

Old pond, 

A frog leaps in, 

Water’s sound. 

[Old Pond] , Matsuo Basho

Take this kiss upon the brow!

And, in parting from you now,

Thus much let me avow —

You are not wrong, who deem

That my days have been a dream;

Yet if hope has flown away

In a night, or in a day,

In a vision, or in none,

Is it therefore the less gone? 

All that we see or seem

Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar

Of a surf-tormented shore,

And I hold within my hand

Grains of the golden sand —

How few! yet how they creep

Through my fingers to the deep,

While I weep — while I weep!

O God! Can I not grasp

Them with a tighter clasp?

O God! can I not save

One from the pitiless wave?

Is all that we see or seem

But a dream within a dream?

[A dream within a dream] , Allan Edgar Poe

床前明月光 

疑是地上霜

舉頭望明月

低頭思故鄉

[靜夜思] , Li Bai

Translated by H.X.C. Hong

On a Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,
And wondered if it were not frost on the ground.
I raised my head and looked out on the bright moon;
I bowed my head and thought of my far-off home.

相思相見只憑夢 

 儂訪歡時歡訪儂

 願使遙遙他夜夢 

 一時同作路中逢 

[相思夢] , Hwang Jini

雷神の

少し響みて

さし曇り

雨も降らぬか

君を留めむ

『万葉集2513』

『万葉集2514』

雷神の

少し響みて

降らずとも

我は留らぬ

妹し留めば